Помогите Пятачку (это я)

Нужно перевести на английский следующие слова и выражения:
семейный уют
отзывчивость
социальный опыт
Те слова, в которых словарь помогал, я сюда не постил :)
Я предложил свой вариант и тот, который дает яндекс. Мой вариант считаю более правильным. Яндекс предлагает the comfort of house, т.е. комфорт дома. Вариант the house comfort переводится как домашний комфорт.
Слово уют яндекс предлагает переводить словом comfort. Вот так.
На всякий случай, если еще актуально:
1)the beau ideal of domestic comfort (если говорится об идеале домашнего уюта), "house and home".Ну, или совсем проще: home, sweet home.По контексту смотрите тогда.
2)sensitiveness, sensitivity (непосредственно когда человек разделяет чувства другого). Sympathy - это если речь идет о сочувствии, когда кто-то умер, а responsiveness больше говорит об отходчивости, реагировании на что-то.
3)social experience -да,идеально. Можно добавить,вдруг пригодится, что передача накопленного соц.опыта- social transmission.